PROJET AUTOBLOG


Global Voices (fr)

Archivé

source: Global Voices (fr)

⇐ retour index

Après la contraception, quelle prochaine cible pour le président turc ?

mercredi 1 juin 2016 à 12:31
erdi

Erdogan. Official Flickr, domaine public.

Depuis 72 heures, la presse internationale titre à propos de la Turquie “Croissez et multipliez, l'exhortation du président turc aux musulmans” ; “En Turquie, Erdogan déconseille le contrôle des naissances aux musulmans” ; “Le planning familial n'est pas pour les musulmans, dit le président turc” ; et “Erdogan : les familles turques ne doivent pas pratiquer le contrôle des naissances”.

Voici ce que le président Erdogan se plaît à appeler  la “Nouvelle Turquie”, mais pour la cause des femmes, elle est hautement problématique.

Les propos du président Recep Tayyip Erdogan selon lesquels le contrôle des naissance est une ‘trahison’ ne sont pas une nouveauté dans son discours et celui de son administration au sujet des femmes et de leurs choix de vie. En mars, lors de la Journée internationale des droits des femmes, M. Erdogan avait déclaré que la femme était “avant tout le reste une mère”, et ajoutait que l'homme et la femme ne sont pas égaux, une remarque qu'il avait déjà faite en 2014 tout en accusant les féministes de refuser la maternité.

En 2014 aussi, le Vice-Premier Ministre Bulent Arinc déclarait que les femmes ne devaient pas rire en public, déclenchant un flot de ripostes de femmes turques, qui tweetèrent sous le mot-dièse #kahkaha [hahaha] avec des auto-portraits où elles s'esclaffent.

Dans la pratique, le gouvernement contrôlé par l'AKP (le parti Justice et Développement d'Erdogan) a proposé la limitation du droit à l'avortement, à la pilule du lendemain et aux césariennes, même si ce n'est pas entré dans la réglementation.

Paradoxe, au moment où M. Erdogan évoquait l'interdiction du contrôle des naissance, la Première Dame Emine Erdogan prononçait un discours passionné à la cérémonie de clôture d'un événement à Istanbul sur le thème “Adresse Solutions Mobiles : Femmes”, dans lequel elle appelait de ses voeux la fin de l'exploitation du travail féminin.

“L'élimination des barrières comme les inégalités salariales, le plafond de verre [les barrières invisibles mais réelles aux promotions professionnelles typiquement imposées aux femmes] sont les préalables à l'équité”, a-t-elle déclaré. Les propos de son époux, juste avant, sur la nécessité pour les femmes d'avoir au moins trois enfants — ce qui créeraient d'évidents obstacles à la carrière professionnelle des femmes — étaient passés inaperçus pendant son allocution.

Suivant sur la liste : le sexe

Le contrôle des naissance était la seule chose à laquelle il ne s'intéressait pas, mais c'est terminé.

La moitié du pays c'est des moutons qui ignorent de toute façon ce qu'est le contrôle des naissances… Pas de quoi s'inquiéter.

Des commentateurs ont aussi fait allusion au grave conflit en train de dégénérer dans l'est du pays, qui selon eux serait plus digne de l'attention d'Erdogan.

Deux policiers morts à Van. Et pourtant votre sujet reste le contrôle des naissances, le préservatif, les 3 enfants [minimum par famille]. Bientôt vous direz que les femmes enceintes ne doivent pas sortir.

L'avortement c'est fait, maintenant c'est le contrôle des naissances et le planning familial. Suivant : combien de fois par nuit les musulmans peuvent faire l'amour, inch'Allah.

L'Index de l'écart hommes-femmes 2015 du Forum Economique Mondial classe la Turquie 130ème sur 145 pays. Une étude publiée l'an dernier par le ministère turc de la Famille et de la Politique Sociale conclut que 40 % des femmes subissent des violences domestiques. Des sujets qui devraient mériteraient davantage l'attention du gouvernement qu'une prohibition de la “haute-trahison” du contrôle des naissances.

“Le Petit Prince” parle enfin aymara

mardi 31 mai 2016 à 15:33
Couverture de "Prinsipi wawa". Image largement diffusée en ligne.

Couverture de “Prinsipi wawa”. Image largement diffusée en ligne.

Les locuteurs de langue aymara pourront enfin apprécier dans leur langue maternelle “Le Petit Prince”, l'oeuvre d'Antoine de Saint-Exupéry, qui relate la rencontre entre un pilote dont l'avion est tombé en panne en plein désert africain et un enfant étrange capable de voir des moutons à l'intérieur d'une caisse et qui pose de nombreuses questions sans répondre à aucune de celles qui lui sont posées.

On estime que la langue aymara est pratiquée par 2,2 millions de locuteurs vivant dans les Andes centrales, dans des régions situées en Bolivie, au Pérou, au Chili et en Argentine. Cette langue vient s'ajouter aux quelques 240 langues dans lesquelles l'histoire de l'enfant et de l'aviateur a été traduite depuis sa parution initiale en 1943.

La traduction a été réalisée par le professeur d'université Roger Gonzalo Segura :

Bajo el título de “Pirinsipi wawa”, la traducción de esta novela universal corrió a cargo del profesor de quechua y aymara de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) Roger Gonzalo, quien aseguró a Efe que el trabajo le tomó alrededor de dos años.

Intitulée “Pirinsipi wawa”, la traduction de ce conte universel a été assurée par le professeur de quechua et d'aymara de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) Roger Gonzalo, qui a précisé à l'agence de presse Efe avoir consacré près de deux ans à ce projet.

Gonzalo indique ne pas avoir eu de difficultés à faire le récit de cette histoire dans le cadre de la cosmovision aymara :

“En el mundo [aymara] tenemos muchísimas historias para imaginar, incluso asustarnos. Hay animales y seres que no existen y muchas aventuras”, asegura. No obstante, había elementos del mundo occidental, como el ferrocarril, que tuvo que refonologizarlos, es decir, adaptarlos a la gramática de la lengua. En otros casos, no fue necesario crear nuevas palabras. Por ejemplo, palabras como ‘avión’ y ‘motor’, solo cambiaron a ‘aviona’ y ‘motora’.

“Le monde [aymara] comporte d'innombrables histoires faisant appel à l'imaginaire, y compris des histoires effrayantes. On y trouve des animaux et des êtres qui n'existent pas et de nombreuses aventures”, ajoute-t-il. Le conte évoquait toutefois des éléments du monde occidental, comme le train, qu'il a fallu rephonologiser, c'est-à-dire, adapter à la grammaire de la langue. Dans d'autres cas, il n'a pas été nécessaire de créer de mots nouveaux. C'est le cas notamment de mots comme ‘avion’ et ‘moteur’, qui sont simplement devenus ‘aviona’ et ‘motora’.

Roger Gonzalo a vu le jour dans la communauté de Chatuma, située dans le district de Pomata, dans la province de Chucuito, située elle-même dans la région de Puno. Il ajoute, à propos de l'oeuvre qu'il vient de traduire :

Es una obra universal. El mensaje (que puede llegar a las poblaciones andinas) es la manera cómo una persona puede conceptuar la vida, explicar las cosas de su alrededor y qué significado pueden tener para la vida los personajes de El Principito. Estéticamente es fantástica.

C'est une oeuvre universelle. Le message (qui peut être transmis aux populations des Andes), concerne la manière dont une personne peut concevoir la vie, expliquer les choses qui l'entourent et quelle peut être leur signification pour la vie des personnages du Petit Prince. Elle a une esthétique fantastique.

On trouve sur Twitter des images et des liens autour de la traduction de Gonzalo :

Un professeur péruvien a traduit “Le Petit Prince” en aymara

“Le Petit Prince” a été traduit en aymara. Combien de temps a-t-il fallu pour ce travail ? Le récit

‘Pirinsipi Wawa – Le Petit Prince’ traduit en aymara

Le professeur Gonzalo pratique également le quechua, une famille de langues parlées dans les Andes centrales par près de 10 millions de locuteurs. Outre son travail en tant que traducteur du “Petit Prince”, il est responsable de Quechua Rimarina, un programe transmis sur une chaîne universitaire sur YouTube, qui assure des cours de quechua.

Un politologue enlevé et blessé par balle à Maputo

lundi 30 mai 2016 à 22:45
José Jaime Macuane, Professor e comentador político. Foto: Facebook

Un professeur et commentateur politique a été enlevé et blessé par balle à Maputo . Photob partagée publiquement sur  Facebook

Il devient dangereux d'exprimer un avis sur la vie politique au Mozambique. Après l’assassinat de du professeur de droit constitutionnel Gilles Cistac dans une avenue de la ville en mars 2015, Maputo vit encore une fois des moments de terreur avec le rapt et la blessure par balle d’un autre universitaire en pleine rue.

La victime la plus récente est José Jaime Macuane, politologue mozambicain et commentateur d'une des émissions les plus écoutées du pays, Pontos de Vista (« points de vue »), diffusée toutes les dimanches sur la chaine de télévision STV, qui propose une analyse politique de plusieurs sujets d’actualité de la semaine. Cette vidéo, du 22 mai 2016, montre la dernière intervention du politologue dans cette émission avant le rapt :

Jaime Macuane, Politólogo da Universidade Eduardo Mondlane. Captura de Tela do Programa STV

Jaime Macuane, politologue à l’Université Eduardo Mondlane. Capture d’écran, via YouTube, de l’émission. Pontos de Vista sur STV, Mozambique.

Macuane est professeur à l’Université Eduardo Mondlane (UEM), la plus grande institution d’enseignement supérieur du pays. Le commentateur a été trouvé près de la rue Circular de Maputo avec des blessures à la tête et aux pieds. Les mobiles du rapt sont toujours obscurs, mais tout laisse croire que l’attentat vise à intimider le professeur pour ses commentaires.

Última Hora* Última hora* Última hora*

Jaime Macuane baleado (‪#‎canalmoz)

Jaime Macuane, encontrado com ferimentos de bala nas pernas. Foto:

Jaime Macuane, retrouvé blessé par balles aux jambes. Photo partagée sur Facebook.

Maputo (Canalmoz) – Acaba de ser baleado em Marracuene em Maputo, o analista político José Jaime Macuane. Fonte familiar disse ao CanalMoz que Macuane foi raptado em sua casa por desconhecidos que se acredita serem do famoso esquadrão da morte que rapta e assassina indivíduos que não celebram o partido Frelimo e seus dirigentes incluindo membros da oposição. Macuane é painelista residente no programa “Pontos de vista” da STV e professor universitário. Foi baleado e abandonado em Marracuene. Neste momento está internado numa clínica privada na capital. Com os últimos assassinatos por encomenda política, já se fala de estado de terror absoluto em Maputo. (Redação)”.

Dernière minute* Dernière minute* Dernière minute*

Jaime Macuane blessé par balle (‪#‎canalmoz)‬

Jaime Macuane, encontrado com ferimentos de bala nas pernas. Foto:

Jaime Macuane, retrouvé blessé par balles aux jambes. Photo partagée sur Facebook.

Maputo (Canalmoz) – L’analyste politique José Jaime Macuane vient d’être blessé par balle à Marracuene, Maputo. Une source familiale a informé CanalMoz que Macuane a été enlevé de sa maison par des inconnus, qu’elle croit être des agents du notoire escadron de la mort, qui enlève et assassine les gens qui ne font pas l’éloge du parti Frelimo et ses dirigeants, et des opposants. Macuane est panéliste résident de l’émission “Pontos de vista” de STV et professeur universitaire. Il a été blessé par balle et abandonné à Marracuene. Il est actuellement hospitalisé dans une clinique privée de la capitale. Suite aux derniers assassinats politiques, on parle déjà d’un état de terreur absolue à Maputo. (Rédaction)”.

Jaime Macuane est hospitalisé dans une clinique privée de Maputo et, selon des sources familiales, il “est hors de danger”, raconte Celio Mabjaia sur sa page Facebook :

Jaime Macuane internado no Hospital Privado de Maputo depois de ter sofrido um atentado. Foto: Partilhada publicamente no Facebook

Jaime Macuane est hospitalisé à l’Hôpital Privé de Maputo après avoir subi une tentative d'assassinat. Photo partagée publiquement sur Facebook

Rappelons que le Mozambique vit des moments de grande tension politico-militaire et d’insécurité généralisée, qui se traduisent par des rapts et des assassinats de citoyens qui pensent différemment du pouvoir.

L'ascension fulgurante (récemment censurée) de la star de l'internet chinois Papi Jiang

lundi 30 mai 2016 à 12:52
"I really hate my parents for giving me such beautiful face!" screen capture of Papi Jiang's performance from "You have no idea the pain of being a beauty".

“Je hais franchement mes parents de m'avoir faite si belle !” Capture d'écran de la vidéo de Papi Jiang “Vous n'avez pas idée de l'horreur d'être une beauté.”

Si vous n'êtes pas familier du web chinois, vous n'avez sans doute jamais entendu parler de Papi Jiang. Elle est l'une des vedettes les plus populaires de l'internet en Chine, connue pour ses vidéos satiriques où elle moque, d'une langue bien pendue, les vicissitudes du quotidien et des amours, les films et les questions sociales.

En Chine, une telle célébrité ne passe pas inaperçue des autorités, et c'est ainsi que, le mois dernier, elle s'est trouvée dans la ligne de mire des censeurs chinois de l'Internet, qui ont retiré quelques-unes de ses vidéos de Youku, la plate-forme de vidéos la plus populaire de Chine.

Le personnage de Papi Jiang, c'est Jiang Yi Lei, une diplômée de 29 ans de l'Académie Centrale chinoise d'Art dramatique. Ses vidéos, dans lesquelles elle débite des monologues comiques ou imite des personnalités ou des célébrités de sa voix haut-perchée caractéristique et à une vitesse de mitraillette, lui ont valu 11 millions d'abonnés sur le site de médias sociaux Sina Weibo.

Papi Jiang a publié ses premières vidéos en octobre 2015, et il lui a suffi de quelques mois pour atteindre les sommets de la notoriété en ligne. Elle se revendique “femme en surplus” (sheng nü), une expression péjorative qualifiant les femmes célibataires de plus de 30 ans. Beaucoup de ses vidéos très regardées ont pour sujet les frustrations des jeunes femmes urbaines dans leur carrière comme dans leur vie familiale et amoureuse. Dans ses numéros, elle n'hésite pas à jurer et à dire des grossièretés.

Ci-dessous, une vidéo caractéristique de Papi Jiang, cette fois chargée sur YouTube. C'est un monologue satirique d'une minute et demie, titré “Vous n'avez pas idée de l'horreur d'être une beauté” :

Son langage vulgaire dans ses vidéos est le motif officiel du retrait de Youku de la plupart de ses vidéos par l'Administration centrale chinoise de la presse, de l'édition, de la radio, du cinéma et de la télévision (SAPRFT) le mois dernier. Les censeurs ont fait savoir que si elle abandonnait ses jurons, ses vidéos pourraient reparaître.

Un mois tout juste avant le retrait de ses vidéos, elle avait obtenu 12 millions de yuan (environ 1,83 million de dollars U.S.) de plusieurs firmes de capital-risque s'intéressant aux produits de médias sociaux. Si certains ont cru que les mesures de la SAPRFT allaient entraver la carrière de Papi Jiang, elle a tout de même réussi le 21 avril, quelques jours après avoir été censurée, à vendre de l'espace publicitaire sur ses vidéos hebdomadaires pour 22 millions de yuan (environ 3,5 millions de dollars U.S.) dans une enchère organisée par Ali Auction, une filiale du géant de l'e-commerce Alibaba.

Depuis, la majeure partie de ses vidéos ont été rétablies en ligne, expurgées de leurs gros mots.

La Chine, ce  n'est pas seulement la plus vaste population d'internautes au monde, c'est aussi la plus grande base de consommateurs de vidéos. Selon le géant de l'Internet Tencent, le nombre de consommateurs de vidéos en ligne du pays a atteint 461 millions en juin 2015, et le marché de la vidéo pesait 11,53 milliards de yuan (1,9 milliard de dollars) au troisième trimestre 2015.

Des chiffres qui continuent à grimper en même temps que la population des internautes. Le dernier rapport du Centre d'information du réseau internet de Chine établit que la Chine comptait 688 millions d'internautes à fin 2015, et que le taux de pénétration a atteint 50,3 pour cent. Un total de 90 pour cent des utilisateurs accède à l'Internet par le téléphone mobile, appareil qui favorise la consommation de l'information sous forme audio-visuelle.

Aux Etats-Unis, les fournisseurs de contenus comme Netflix, Amazon et Hulu produisent leurs propres programmes afin de réduire les frais de licence de droits d'auteurs. La Chine s'engage dans le même mouvement. Les fournisseurs de contenu internet concurrencent désormais directement les producteurs de la télévision d'Etat. Toutefois, les entreprises de dimension plus modeste peinent à dégager des bénéfices à cause des coûts élevés de production, de bande passante et de droits d'auteurs, c'est pourquoi de plus en plus d'équipes de production se sont mises à utiliser les espaces publicitaires de Youku et Tudou pour stimuler les recettes. Papi Jiang est un des exemples les plus éclatants de ce modèle en action.

Le Mexique a rendez-vous avec le monde à la fête des cultures amies

dimanche 29 mai 2016 à 19:31

Le Zócalo [fr] de la capitale mexicaine accueille une fois de plus la fête des cultures amies, qui cherche à faire le lien entre ce pays d'Amérique latine et près de 90 Etats de différentes régions du monde qui participent à l'événement. L'invité d'honneur des festivités : la France.

Il s'agit de la huitième édition de la fête, décrite de cette manière par les autorités locales, en charge de l'organisation :

Más de 200 actividades artísticas y culturales están listas para promover el intercambio multicultural, moderno y cosmopolita que se ha hecho tradición en la capital del país, del sábado 21 de mayo al domingo 5 de junio, cuando se lleve a cabo la Feria de las Culturas Amigas (FCA) 2016 en el Centro Histórico de la Ciudad de México.

Plus de 200 activités artistiques et culturelles sont prévues dans le but de promouvoir les échanges multiculturels, modernes et cosmopolites qui ont pris racine dans la capitale, du samedi 21 mai au dimanche 5 juin, lorsque se tiendra la fête des cultures amies (FCA) 2016 dans le centre historique de la ville de México.

Mais en quoi consistent ces activités ? Les organisateurs répondent dans le même communiqué :

Con talleres, conferencias, ciclos de cine, clases de francés, actividades infantiles, sesiones de activación física y espectáculos de performance, música, danza y teatro, el proyecto llega a su octava edición bajo la coordinación general del Gobierno de la Ciudad de México.

Au travers d'ateliers, de conférences, de séquences cinématographiques, de cours de français, d'activités pour les enfants, de séances d'activité physique et de représentations, de spectacles de musique, danse et théâtre, le projet entame sa huitième édition sous la coordination générale des autorités de la ville de México.

La possibilité d'avoir accès à des spécialités culinaires internationales est chaque année l'une des principales attractions de la fête pour les visiteurs, ce dont semble avoir pleinement conscience le personnel du Secrétariat du Tourisme de la ville de México, qui a convié les gens à s'y rendre avec l'image suivante :

Sur le stand du Royaume-Uni, on peut trouver ce type de spécialités locales :

Pour ceux qui voudraient dénicher des produits du monde après la fête, nous signalons qu'il existe une offre très diversifiée non loin du Zócalo, sur le marché de San Juan [fr].

Les événements comme la fête des cultures amies permettent aux habitants de México et à ses visiteurs d'avoir un aperçu des sons, des saveurs et des couleurs de pays lointains et, pourquoi pas, de tisser des liens d'amitié.

Azerbaiyán, Tanzania, Libia y República Dominicana, algunos de los países con presencia en la #FCA2016. Imagen del autor.

L'Azerbaïdjan, la Tanzanie, la Libye et la République dominicaine sont quelques-uns des pays présents à la #FCA2016. Image de l'auteur.